English | हिन्दी | 中文 | Mac
对我来说,学习中文一个很重要的好处是能够更好地了解印地语。中文与印地语之间不同很多,但是那些稀罕的相似之处是非常有趣的。

两种语言都有“语气词”的概念。“语气词”是语言学家们使用的术语,意思是一个小词,这个小词自己没有任何意义,可是能够影响到句子的总体意味。以下的几个例子会阐明我的意思:


"यह बहुत ज़्यादा है, मुझसे और नहीं खाया जाएगा, तुम खालो ना."
"Yah bahut zyādā hai, mujhse aur nahiⁿ khāyā jāyegā, tum khālo ."
“这真是太多了,我吃不下了,你帮我吃吧。”

"तुम खेलने क्यों नहीं आये?" "अरे भाई, मैं कल के टेस्ट के लिए पढ़ाई कर रहा था ना!"
"Tum khelne kyoⁿ nahiⁿ āye?" "Are bhāi, maiⁿ kal ke test ke liye padhāi kar rahā thā !"
“你昨天为什么没来玩?”“我那时正在准备明天的考试呢!”

"तुमने ठंडे दिमाग़ से सोच लिया है ना?"
"Tumne thaⁿdey dimaagh se soch liyā hai ?"
“你好好地想过了吗?”

"हैं! तुम पागल हो गए हो क्या?"
"Hāiⁿ! Tum pāgal ho gay ho kyā?"
“什么!你疯了吗?”

"आज तो मेरे पास टाईम नहीं है, मैं कल आता हूँ हाँ."
"Āj to mere pās time nahīⁿ hai, maiⁿ kal ātā hūⁿ hāⁿ."
“我今天没有时间,明天来好吗?”

"हे भगवान्, तूने यह क्या कर डाला रे..."
"He Bhagvān, tūne yah kyā kar dālā re..."
“我的天哪!你这干什么了…”

"क्या है भाई?"
"Kyā hai bhāi?"
“怎么了你?”

在这些例子中,黑体字是语气词(起码我自己认为这些应当算是印地语的语气词)。这些词给语气带来感情。在英语里,这样的词用得不多,所以我每次生气时,用印地语可以更好地把我的思想传给对方。这些词唯一的作用是给句子添加感情;证实这一点的是,将前面的句子里面所有的语气词去掉了意思仍然没有任何变化。

中文和日文都充满了这样的词语。日文里语气词叫做“叙法の助詞”(johō no joshi)。要想更好地了解这些,您可以看维基百科与语言学有关的文章,不过维基百科在这方面资料也不太多。

这篇文章(印地语版本)是利用伦哥塔的印地语拼写工具而编辑的。

Labels: