English | हिन्दी | 中文 | Mac
对我来说,学习中文一个很重要的好处是能够更好地了解印地语。中文与印地语之间不同很多,但是那些稀罕的相似之处是非常有趣的。

两种语言都有“语气词”的概念。“语气词”是语言学家们使用的术语,意思是一个小词,这个小词自己没有任何意义,可是能够影响到句子的总体意味。以下的几个例子会阐明我的意思:


"यह बहुत ज़्यादा है, मुझसे और नहीं खाया जाएगा, तुम खालो ना."
"Yah bahut zyādā hai, mujhse aur nahiⁿ khāyā jāyegā, tum khālo ."
“这真是太多了,我吃不下了,你帮我吃吧。”

"तुम खेलने क्यों नहीं आये?" "अरे भाई, मैं कल के टेस्ट के लिए पढ़ाई कर रहा था ना!"
"Tum khelne kyoⁿ nahiⁿ āye?" "Are bhāi, maiⁿ kal ke test ke liye padhāi kar rahā thā !"
“你昨天为什么没来玩?”“我那时正在准备明天的考试呢!”

"तुमने ठंडे दिमाग़ से सोच लिया है ना?"
"Tumne thaⁿdey dimaagh se soch liyā hai ?"
“你好好地想过了吗?”

"हैं! तुम पागल हो गए हो क्या?"
"Hāiⁿ! Tum pāgal ho gay ho kyā?"
“什么!你疯了吗?”

"आज तो मेरे पास टाईम नहीं है, मैं कल आता हूँ हाँ."
"Āj to mere pās time nahīⁿ hai, maiⁿ kal ātā hūⁿ hāⁿ."
“我今天没有时间,明天来好吗?”

"हे भगवान्, तूने यह क्या कर डाला रे..."
"He Bhagvān, tūne yah kyā kar dālā re..."
“我的天哪!你这干什么了…”

"क्या है भाई?"
"Kyā hai bhāi?"
“怎么了你?”

在这些例子中,黑体字是语气词(起码我自己认为这些应当算是印地语的语气词)。这些词给语气带来感情。在英语里,这样的词用得不多,所以我每次生气时,用印地语可以更好地把我的思想传给对方。这些词唯一的作用是给句子添加感情;证实这一点的是,将前面的句子里面所有的语气词去掉了意思仍然没有任何变化。

中文和日文都充满了这样的词语。日文里语气词叫做“叙法の助詞”(johō no joshi)。要想更好地了解这些,您可以看维基百科与语言学有关的文章,不过维基百科在这方面资料也不太多。

这篇文章(印地语版本)是利用伦哥塔的印地语拼写工具而编辑的。

Labels:

Xiàtiān de shíhou shì wǒ de lǎo àihào dōu chóngxīn méngyá qǐlai de shíhou. Jīnnián xiàtiān kāishǐ yǐqián wǒ dǎsuàn zuò hěn duō dà shì –– bǐrú, xué yīxiē Rìwén ā, Guǎngdōnghuà ā, Hànyǔ ā, děngděng. Bùguò, yīnwèi gōngzuò hěn máng, wǒ méi tài duō de shíjiān zuò bié de shì la. Kěshì wǒ duì zhè xiē shì zhēn yǒu xìngqù – bùkě xiāomiè de xìngqu – suǒyǐ yīzhí zài shèfǎ zhǎo shíjiān lái dú qùnián mǎi huí lái de "Hālì Bōtè" xiǎoshuō, shōutīng Guǎngdōnghuà hé Rìyǔ bōkè…… Ā duì le, Guǎngdōnghuà bōkè shì fēicháng nán zhǎodào de, qíshí shì hǎo de Guǎngdōnghuà bōkè. Gēn chinesepod.com bǐqǐlái jiù méiyǒu yīgè bōkè gènghǎo, kěshì wǒ zhōngyú zhǎodào le yīgè "Chìluǒluǒ de Guǎngdōnghuà".

Zhègè bōkè wǒ juéde hái guòdeqù, bùguò yǒu hěnduō ruòdiǎn. Dìyī shì zhǔchírén méiyǒu shénme hǎo de jiégòu huòzhě jìhuà lái jiāo Guǎngdōnghuà, suǒyǐ xuésheng měicì tīngdào de cíyǔ dōu shì fēicháng suíbiàn de –– yītiān xuédào "tàiyáng yǎnjìng" hé "jīwěijiǔ" zhīlèi de… shìshíshàng duì wǒ láishuō bù tài yǒuyòng de cíyǔ. Dì'èr shì zuì dǎjiǎo wǒ de, nà jiùshì fāyīn hé shēngdiào de wèntí –– suīrán lǎoshī bǎ shēngdiào shuō chūlái de hěn qīngchǔ, dànshì jiāo de shíhou gēnběn bù zhòngshì zhè fāngmiàn. Tā bùguāng bù gǎi tā xuésheng shuō chūlái de hěnduō cuò shēngdiào, érqiě yě bù gēn dàjiā jiěshì Guǎngdōnghuà dàodǐ yǒu nǎ xiē shēngdiào, yīgè zì yòng cuò shēngdiào biànchéng shénme zì, yě yǒu méiyǒu shénme qiàomén kěyǐ ràng xuéshengmen fēnbiàn zhè xiē shēngdiào. Dìsān shì lǎoshī bù zhòngshì fēnxī tā jiāo de xīn cí, suǒyǐ xuésheng bù zhīdào yīgè yǒu sān gè zì de cí shì zěnme zǔchéng de. Dìsì shì liǎng wèi zhǔchírén chángcháng líkāi huàtí, yě chángcháng gēn dāngtiān de kè yīdiǎn dōu méiyǒu guānxì.

Wǒ zhēn xīwàng tāmen huì gěi zhègè hěn yǒu qiántú de bōkè dàilái hǎozhuǎn, yīnwèi guǎngdōnghuà zhíde qúan shìjiè de rén xuéxí tā.

夏天的时候是我的老爱好都重新萌芽起来的时候。今年夏天开始以前我打算做很多大事——比如,学一些日文啊、广东话啊、汉语啊、等等。不过,因为工作很忙,我没太多的时间做别的事啦。可是我对这些事真有兴趣—不可消灭的兴趣—所以一直在设法找时间来读去年买回来的《哈利波特》小说、收听广东话和日语播客……啊对了,广东话播客是非常难找到的,其实是的广东话播客。跟CHINESEPOD.COM比起来就没有一个播客更好,可是我终于找到了一个《赤裸裸的广东话》。

这个播客我觉得还过得去,不过有很多弱点。第一是主持人没有什么好的结构或者计划来教广东话,所以学生每次听到的词语都是非常随便的——一天学到『太阳眼镜』和『鸡尾酒』之类的…事实上对我来说不太有用的词语。第二是最打搅我的,那就是发音和声调的问题——虽然老师把声调说出来的很清楚,但是教的时候根本不重视这方面。她不光不改她学生说出来的很多错声调,而且也不跟大家解释广东话到底有哪些声调,一个字用错声调变成什么字,也有没有什么窍门可以让学生们分辨这些声调。第三是老师不重视分析她教的新词,所以学生不知道一个有三个字的词是怎么组成的。第四是两位主持人常常离开话题,也常常跟当天的课一点都没有关系。

我真希望她们会给这个很有前途的播客带来好转,因为广东话值得全世界的人学习它。

Labels: , ,

BBC News bàodào: Sir Ian McKellen, hěn yǒumíng de Yīngguó yǎnyuán, hé BBC de Andrew Marr tǎolùn zhōng tòulù yīnwèi tā de xìngbié shōudào le hěn duō xìn jǐnggào tā de shēngmìng yǒu wēixié. McKellen shuō, zài Yīngguó, tóngxìngliàn hái méi shòudào rénmen de zànchéng hé zhīchí, tíle lìng yī wèi chǔyú tóngyàng qíngkuàng de Měiguó tóngxìngliàn mùshi Gene Robinson; Robinson shòudào le jìaohuì de fǎnduì, yě shòudào le hěn duō pǔtōngrén de fǎnduì, méi shōudào měiféng 10 nián jǔbàn de Lambeth huìyì de yāoqǐng.

Labels:

BBC News bàodào – Běijīng Àoyùnhuì kāimù zhǐ yǒu yī ge yuè, dànshì Běijīng Shì de kōngqì wūrǎn shuǐpíng shàngwèi mǎnzú Àoyùn Wěiyuánhuì guīdìng de biāozhǔn. Rán'ér bèi cǎifǎng de yī wèi guānyuán réngrán bàochí—dào Àoyùnhuì kāimù zhīqián, Běijīng yídìng huì dàodá 世界卫生组织 (Shìjiè Wèishēng Zǔzhī – WHO) de kōngqì wūrǎn biāozhǔn. BBC News jìzhě James Reynolds biǎoshì huáiyí.

Labels:

《谁杀了电车?》是一部由克里斯·佩恩导演拍摄于二〇〇六年的影片,探讨在美国蓄电池搬运汽车的产生、有限的商品化和随后的毁灭,尤其涉及到通用汽车公司(GM)在九十年代制造的EV-1型号汽车。这部电影所探讨的是汽车制造商、石油工业、美国政府、电池、氢汽车和消费者的作用于限制电车技术的继续发展。

这部电影所瞩目的电车型号是通用汽车公司的EV-1汽车。加州空气资源委员会于一九九〇年制定ZEV(零位废气排出车辆)法令后,空气污染与全球气候变暖对地球环境的效应也显露后,通车公司将这车在南加推出,但不是用户所能买得到的,只是可承租的。影片也详解空气资源委员会如何在汽车制造商、石油工业和布什总统的管理局起诉的冲击下将前面所述的那项法令废除了,向布什总统提出废除這项法令的官员,迪克·切尼、康多莉扎·莱丝和安德鲁·卡德,他们以前都是石油公司和汽车制造公司的行政主管或董事。

佩恩导演在影片中解释石油公司和汽车制造公司要毁灭电车的缘故。例如,有一位制造电车公司的工程师说明石油公司所害怕的是失去由运输业使用燃料的专营数以万亿计的潜在利润。总的来说,汽车制造公司所害怕的是因制造电车而导致的损失。

影片大部分详详细细地描写通车公司如何向加州政府证明了其电车产品根本没有市场,则将个个EV-1车撤回而压扁。为保留这电车,许多顾客愿意付多倍的实价,但最后通车公司一封信也没有回复那些顾客。这部影片也描写不少示威者妨碍通车公司的人员将电车送到压扁车处而被警察逮捕。

这部电影异常有意思,因为它所提到的议题即使不直接涉及到任何人遭遇不幸的事情,但看描写着的情景,例如看如此优秀的汽车,既满足用户,又保护环境,都被无端压扁毁灭,却极其感人。

Labels:

京奧天天越來越近來了,中國人面臨和將訪華的外國人溝通的問題,因此在中國從來沒有像今天這樣刮起了一股英語風。人人,尤其是京奧員工,忙著在提高他們英語聽說水平,以使和出席者溝通得順利流暢。對於中國人來說學會英語不光是便利溝通的工具,但也包含決定中國在國際金融市場上成功的路。來緩解讓幾億中國人說一口流利的英語的問題的是李陽的《瘋狂英語》教育節目。這個節目受到了中國人以及國際媒體的矚目,因為它所用的教學方法與一般的教外語方法比起來較奇怪,也很帶有愛國心的口氣。李陽的方法是登台同時教好幾千個學生,也讓這個人群大喊大叫地講英語,因為李陽覺得即使人在日常生活中需要讀寫英文,但是講話的時候他們有點害羞,很躊躇地把話說出來。李陽認為大聲說話一定會讓這些人感覺自信心。此外,李陽教課的時候也很重視愛國主義,認為別的國家並不想讓中國成功,所以中國人為了在國際規模上競爭上來應該學習英文。 所以誰處於被逼得京奧前掌握英語的情況,誰上李陽的《瘋狂英語》課。

李陽被他的學生譽為一位理想和成功的中國人的最好的例子,因為他總是強調他是個本地人,不是在外國長大的,跟普通中國人一模一樣。他連連獲得多項榮譽,他學生的成功也都是歸功於他的,他的學生也常常請他給他們親筆簽名。可是李陽的教課方法從語言學家們和別的外語老師們的角度來考慮效果的嫌疑很大——在這個階段很難說他的學生是否真的學了些有用的英語。

不管李陽教英語教得好不好,他很知道怎麼刺激人眾的精神,也很會迎合人們的教育和心理需求。

(來源:
The New Yorker: Crazy English

Labels:

回斯坦福以前,我想要送给我的同事們几件小礼物。我想给一位买哈利波特的第三部小說因为不但他哈利波特的全部分都没有读過而且那部是我第一部哈利波特读的。那我在平常的书店找不到。所以我問了一兩个中國人从哪里能买中文小說。他們建议我去一家书店《キノクニヤ》。這家书店在西雅圖的南方,在中國城。現在我骑自行車去西雅圖這么習慣,我能大概兩个小時之内到西雅圖的中心。我以前常常說過西雅圖真美的城市,現在我再說一次-西雅圖非常美丽。它的中國城也很有意思。我慢慢骑逛中國城的街也惊讶地看每个商店上的漢字。少說得我太高興了。然後我找到了那家书店也进去了。那多么精彩啊!我看哪边随处都是中文和日文书,小說,杂志和連环画。还有二楼也有亞洲音乐。我馬上找到了我想买的東西但是我不馬上出去。我在那里過了最少一个小時。一件事我发現了-因为英文的单字比漢字长,中文书平常比英文书薄多了。所以中國的出版社得用比較少钱。

回家了我发現终于收到了网上买的第一和第六哈利波特。我馬上打開了包裹也開始读书。我覺得不久会学很多新的字。

Labels:


The font was just so purty, I couldn't resist.

Labels: